Token ID IBUBdxYxox8cYkaDoTuUfIhhqpk
6
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
erkennen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Brief
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Palast
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Wissen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
particle_nonenclitic
dass (vor Objektsatz)
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bringen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
dir
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Erlass
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
Satzende zerstört
[Zur Kenntnis ist genommen worden die Rede dieses deines Briefes, den] du zum König zum Palast [geschickt hast], um meiner Majestät Kenntnis zu geben, dass ein Königserlass zu dir gebracht worden ist ...--Rest_zerstört--
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxYxox8cYkaDoTuUfIhhqpk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxYxox8cYkaDoTuUfIhhqpk
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxYxox8cYkaDoTuUfIhhqpk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxYxox8cYkaDoTuUfIhhqpk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxYxox8cYkaDoTuUfIhhqpk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.