Token ID IBUBdxa6wJZkjUIFoa5Q0lVfzTo
B5
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
zusammenfügen; sich zusammennehmen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-gem
(sich) umwenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
sanftmütig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_2-lit
beruhigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Weinender
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rede
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
I was collected, friendly, gentle, one who soothed the weeping one with a good speech.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ꜥn.w: Wurde mit den laufenden Beinchen (D54) geschrieben (d.h. "einer, der sich (rücksichtsvoll) umwendet") und nicht mit dem geschminkten Auge (D5) (d.h. "einer, der freundlich, angenehm ist").
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxa6wJZkjUIFoa5Q0lVfzTo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxa6wJZkjUIFoa5Q0lVfzTo
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxa6wJZkjUIFoa5Q0lVfzTo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxa6wJZkjUIFoa5Q0lVfzTo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxa6wJZkjUIFoa5Q0lVfzTo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.