معرف الرمز المميز IBUBdxbWG0PGMkaKnTKTJzj6Wdo


x+3,6 8,5 ḥbs [r(m)ṯ.PL] [m] [mḥ] [šꜣꜥ.n] =[f] [•] Vers (8,6) zerstört





    x+3,6
     
     

     
     


    8,5

    8,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    (etwas) beginnen, (etwas) anfangen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     




    Vers (8,6) zerstört
     
     

     
     
de
(O Hapi,) der die Menschen bekleidet mit dem Flachs, das er geschaffen (wörtl.: angefangen) hat;
[... ... ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḥbs: wird hier als aktives Partizip aufgefaßt. Eine Übersetzung als passives Partizip in einem Adjektivalsatz ("Die Menschen sind bekleidet ...") oder als sḏm.tw=f (pSallier II und pAnastasi VII) (so etwa Budge, Wilson, Bresciani, Lichtheim, Quirke) läßt sich weniger gut in der Strophe einbinden.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxbWG0PGMkaKnTKTJzj6Wdo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxbWG0PGMkaKnTKTJzj6Wdo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxbWG0PGMkaKnTKTJzj6Wdo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxbWG0PGMkaKnTKTJzj6Wdo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxbWG0PGMkaKnTKTJzj6Wdo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)