Token ID IBUBdxbzj0Sie08WpgyzciMxFcw
D260
D260
verb_3-inf
sich hüten
PsP.gem.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
für (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
gen
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
danach, später
(unspecified)
ADV
•
Hüte dich vor dem Tag dessen, der danach kommt!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxbzj0Sie08WpgyzciMxFcw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxbzj0Sie08WpgyzciMxFcw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxbzj0Sie08WpgyzciMxFcw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxbzj0Sie08WpgyzciMxFcw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxbzj0Sie08WpgyzciMxFcw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.