Token ID IBUBdxeMH9N44kByq3gkh87kyMg


de
Mögest du dein Grab [des] geweihten [Landes] (d.h. der Nekropole) betreten.

Kommentare
  • mꜥḥꜥ.t=k n.t tꜣ-ḏsr: Gardiner ergänzt m ḏsr.t, aber er kannte die thebanischen Handschriften zu dieser Stelle noch nicht. Vielleicht reicht der Platz für n.t tꜣ-ḏsr nicht aus, aber Gardiner selbst übersetzt "thy tomb in the holy [ground]".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxeMH9N44kByq3gkh87kyMg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxeMH9N44kByq3gkh87kyMg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxeMH9N44kByq3gkh87kyMg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxeMH9N44kByq3gkh87kyMg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxeMH9N44kByq3gkh87kyMg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)