Token ID IBUBdxfJ9k7QU0PCi1Fp3VscDLU



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp
    V\imp

    verb_3-lit
    de
    sehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Sieh ihn nicht an (?)!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • m ptr sw: Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 16 übersetzt ganz anders: "behold, look at him" und er erwägt 51, Anm. 42 auch noch eine zweite Übersetzung "behold, what is it?" Für ihn ist m die Partikel m, nicht-enklitisch verwendet.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxfJ9k7QU0PCi1Fp3VscDLU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxfJ9k7QU0PCi1Fp3VscDLU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxfJ9k7QU0PCi1Fp3VscDLU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxfJ9k7QU0PCi1Fp3VscDLU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxfJ9k7QU0PCi1Fp3VscDLU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)