معرف الرمز المميز IBUBdxieU1O7UUbepSY3CJDMzRI
تعليقات
-
Zum Satzbeginn vgl. J. Cerny; in: ASAE 41, 1942, S. 336-338 und H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 11. ḫru̯=tw ist in den Satz eingeschoben und bezieht sich auf die gesamte Erzählung. Das danach stehende Nomen wird durch ein vor ḫru̯=tw gesetztes Personalpronomen noch einmal hervorgehoben. Das singularische mntwf statt eines zu erwartenden mntsn oder mntww erklärte Cerny damit, dass das Subjekt des Satzes ein Dual wäre: sn.wj: "zwei Brüder", der grammatisch als Singular aufgefasst worden sei. Satzinger dagegen erklärte den Numerusunterschied damit, dass die Einleitungsformel zum Zeitpunkt der Handschrift bereits erstarrt sei. Hier wird Satzinger gefolgt, da doch eindeutig kein Dual, sondern sn 2 da steht. (Es ist jedoch einzuwenden, dass grammatisch das Gezählte offenbar im Singular steht (vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 113, § 246), also zwar nicht inhaltlich (nach unserem Empfinden), aber doch grammatisch eine korrekte Bildung vorläge.)
jr: Auf Netherclifts Faksimile fehlt das Schilfblatt, Möller hat es als in einer Zerstörung stehend angegeben. Auf dem Original ist die Oberfläche unmittelbar vor dem r abgerieben, so dass nicht mehr gesagt werden kann, ob es ursprünglich da stand oder nicht.
معرف دائم:
IBUBdxieU1O7UUbepSY3CJDMzRI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxieU1O7UUbepSY3CJDMzRI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxieU1O7UUbepSY3CJDMzRI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxieU1O7UUbepSY3CJDMzRI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxieU1O7UUbepSY3CJDMzRI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.