Token ID IBUBdxiqXYhGUEvouwk2cUsKLJI
6.1
substantive_fem
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.2
substantive_fem
[kleiner Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.3
substantive_fem
[Opferspeise aus Getreide]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.4
substantive_fem
[Art Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.5
substantive_fem
[ein milchiges, fermentiertes Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[Art Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.6
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[eine Bierart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.7
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.8
substantive_fem
[ein Getränk (Bier?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.9
substantive_masc
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.10
substantive_masc
[Krug aus Ton]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Opfergabe (Gemolkenes?)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.11
substantive_masc
Feige
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
6.12
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2 (mal) šꜥ.t-Kuchen, 2 npꜣ.t-Kuchen, 2 Weizenspeise, 2 Portionen ḏsr.t-Krug-Getränk, 2 (mal) ḏsr.t-jꜣt.t-Getränk, 2 (mal) Chenemes-Bier, 2 Portionen Bier, 2 Portionen sḫp.t-Getränk, 2 Portionen pḫꜣ-Saft, 2 (mal) sšr-Getränk im ḏwj.w-Krug, 2 (mal) Feigen, 2 (mal) Wein
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lisa Seelau,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxiqXYhGUEvouwk2cUsKLJI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxiqXYhGUEvouwk2cUsKLJI
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxiqXYhGUEvouwk2cUsKLJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxiqXYhGUEvouwk2cUsKLJI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxiqXYhGUEvouwk2cUsKLJI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.