Token ID IBUBdxjMDV2I4kWio2rxrezJP84
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
4,4
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
innerhalb
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Vornehmer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
wenig sein; mangelhaft sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Die Menschen, in deren Mitte ich (weilte), deren Notabeln sind arm dran.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
So der Communis opinio folgend. Oder sollte man das vorgebliche vorangestellte Subjekt an den vorherigen Satz anschließen, eine durch Haplographie ausgefallene Präposition n vor nꜣ annehmen und übersetzen: "Dass ich an Hunger litt, ist von mir den Menschen ... offenbart worden. (Aber) deren Notabeln sind (ja selbst) arm dran."?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxjMDV2I4kWio2rxrezJP84
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxjMDV2I4kWio2rxrezJP84
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxjMDV2I4kWio2rxrezJP84 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxjMDV2I4kWio2rxrezJP84>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxjMDV2I4kWio2rxrezJP84, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.