Token ID IBUBdxmI3O6WcUnMnElUH5eVxwA
Comments
-
ḥtp.w ist mit dem Pflanzenstängel Gardiner M2 determiniert und ist damit vermutlich eher das Nomen ḥtp: "Blumen (für Opfer)" als "Körbe"; so die Communis opinio, als einziger weicht J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton/New Jersey 1994, S. 82, Nr. 98 ab, der es mit "baskets" übersetzte.
wꜥr-Ḥrw: Der Titel galt lange Zeit als Verschreibung, bis Cerny das Ostrakon Cairo CG 25581 edierte (J. Cerny, Ostraca Hiératique, Vol. 2, Le Caire 1935, Tf. 42), auf dem derselbe Titel als Mitglied der smd.t steht, die im Tal der Könige arbeitete. Vgl. H.-W. Fischer-Elfert, Zur Authentizität der Berufsbezeichnung Ḥrw-wꜥr in Papyrus Lansing 4,7, in: GM 92, 1986, S. 29-32. Eine Deutung des Titels steht noch aus, daher ist auch unsicher, ob er Ḥrw-wꜥr oder - aufgrund von Inversion ehrenhalber - wꜥr-Ḥrw zu lesen ist.
ꜥgn: Mit dem Holz determiniert. Hoch, S. 82, Nr. 98 ordnete es dem ꜥgn: "ringstand" zu, trennte es aber von dem gleich geschriebenen ꜥgn von pHarris I, 34b3 (S. 83, Nr. 99). In seiner Rezension zu Hoch merkte D. Meeks an (BiOr 104, 1997, Sp. 38), dass beide Wörter identisch sind und einen Gefäßständer bezeichnen. Die Interpretation von G. Jequier, in: BIFAO 19, 1922, S. 103, dass in pHarris ein Zündholz gemeint sei, lässt sich nicht aufrecht erhalten. Damit ist auch Jägers Interpretation, der Jequier folgt und sḥḏ ꜥgn dann mit "Zündhölzer entfachen" übersetzte (S. 208 und 213, Anm. y), nicht zu halten.
Persistent ID:
IBUBdxmI3O6WcUnMnElUH5eVxwA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxmI3O6WcUnMnElUH5eVxwA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxmI3O6WcUnMnElUH5eVxwA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxmI3O6WcUnMnElUH5eVxwA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxmI3O6WcUnMnElUH5eVxwA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.