Identifiant d’unité IBUBdxqOmDHERktfkXCW3ECSNc4
Der Fluss verschlingt meinen Leib.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
wnm ist ohne Determinative geschrieben. Daher las Fox jm.j und übersetzte: "The river is about my body", wörtl.: "the river is between my limbs" (Song of Songs, S. 32 und 35, Anm. b). Vgl. zur hier gewählten Lösung, die letztendlich dasselbe aussagt, Mathieu, S. 98.
Ob man dies vielleicht an den vorigen Satz anschließen kann: "Die Liebe der Liebsten ist auf jener, auf der (anderen) Seite des Flusses, der meinen Leib (zu) verschlingen (vermag)"?
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdxqOmDHERktfkXCW3ECSNc4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqOmDHERktfkXCW3ECSNc4
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBdxqOmDHERktfkXCW3ECSNc4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqOmDHERktfkXCW3ECSNc4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqOmDHERktfkXCW3ECSNc4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.