Token ID IBUBdxqTGAFOvkrosg093QjNf0I


KÄT 53.6

KÄT 53.6 šfd.w =k 2Q nh⸢ꜣ⸣[.ṱ] =k




    KÄT 53.6

    KÄT 53.6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    fassen, packen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    2Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sykomore

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mögest du anfassen [...] deiner Sykomore.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

Comments
  • Gardiner erkennt am Anfang zwar šfd=k, möchte hier aber nicht die Bedeutung "anfassen" einsetzen und läßt das Verb unübersetzt. Er möchte "[the goddess in] thy sycamore" ergänzen, was von Fischer-Elfert wegen Platzmangel (2 Quadrate) angezweifelt wird. Fischer-Elfert übersetzt trotzdem "Möge dich ergreifen die [Göttin(?)] deiner Sykomore", was aber mit dem Suffixpronomen =k bei šfd nicht möglich ist. Ob man "das Wasser (o.ä.) deiner Sykomore" ergänzen darf?

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxqTGAFOvkrosg093QjNf0I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqTGAFOvkrosg093QjNf0I

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBdxqTGAFOvkrosg093QjNf0I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqTGAFOvkrosg093QjNf0I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqTGAFOvkrosg093QjNf0I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)