Token ID IBUBdxrs9TVYhEQAmDd2oYMvVmM
Kommentare
-
{jy} 〈zꜣy〉: Bei Ramses II. ist die Stelle zerstört; Ramses III. hat ebenfalls jy. Zur Emendation s. Wente, S. 292 mit Anm. 11. Es könnte sich um eine Verwechslung der im Hieratischen sehr ähnlichen Worte handeln. Die Aussage wird auf diese Weise zumindest klarer als bei einem unemendierten "ich will (zurück)kommen".
r pḥ.t... ist r sḏm.t=f: "bis ... angreift/erreicht". Hornung, S. 41 übersetzte: "(...), daß mich ein anderer angreift." Ob dies gemeint ist, bleibt unsicher, sein "daß" (aus "bis daß" verkürzt?) gibt dem temporalen Nebensatz eine finale Nuance ("ich will nicht zurückkehren, damit mich kein anderer angreift", vgl. seinen Kommentar S. 59, Anm. 78), was wohl eher ägyptischem nn jy=j jw nn pḥ wj ky oder nn jy=j tm ky pḥ=j entspricht. Brunner-Traut, S. 105 übersetzte: "(...) ich kann nicht mehr aufkommen gegen einen, der mich angreift." Abgesehen davon, dass diese Bedeutung für jy nicht belegt ist, ist ihr Vorschlag auch nur bei einer Tilgung des ky und der Endung von pḥ denkbar: nn jy=j r pḥ wj. Sternberg el-Hotabis Übersetzung "bevor ich meine Nachfolge gesichert habe" (S. 1027) ist sehr frei.
Persistente ID:
IBUBdxrs9TVYhEQAmDd2oYMvVmM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxrs9TVYhEQAmDd2oYMvVmM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxrs9TVYhEQAmDd2oYMvVmM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxrs9TVYhEQAmDd2oYMvVmM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxrs9TVYhEQAmDd2oYMvVmM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.