معرف الرمز المميز IBUBdxsMaoQVzUT9tWfNInnBMcM
⸮[n]ꜣ:šps? pꜣ ꜥš{ꜣ}-sḥn (n)-ḥꜣ.w 3Q 3.18 rw~gꜣ ca. 2cm
تعليقات
-
- Vor dem mutmaßlichen Adjektivverb nꜣ-šps gibt es unklare Spuren von 2 Quadraten. Vielleicht gehören die Spuren noch zum vorherigen Satz.
- n-ḥꜣw: Jasnow transkribiert ein n vor ḥꜣw, aber dies ist bloß der Punkt des ḥꜣ-Zeichens (Verhoeven, Untersuchungen zur Buchschrift, 327) und das vorherige n gehört nocht zu ꜥš-sḥn. Auch am Ende von Zl. 1.11 fehlt die Präposition nach einem vorangehenden n, falls da tatsächlich n-ḥꜣw zu lesen ist.
- rwgꜣ: Jasnow vermutet hier das demotische Verb lg: "verbergen" mit der Fesselklammer V19 als Determinativ. Quack, in WdO 24, 1993, 13 mit Anm. 47 denkt eher an lg: "aufhören (lassen); beseitigen" und er möchte statt Gardiner V19 das Determinativ der Beinchen D54 lesen. Quack ergänzt in seiner Übersetzung von 1993 zu "[Der das Unrecht] beseitigt" nach dem Königsepitheton von Ptolemaios I. Soter: pꜣ ntr n.tj lg ḥb: "der Gott, der das Unheil beseitigt". Die Lücke hinter lg beträgt nur 2 cm oder etwa 4 Quadrate. Die nächsten Phrasen beziehen sich auf Aktivitäten des Schöpfers, weshalb lg vermutlich noch zu diesem Satz zu ziehen ist.
معرف دائم:
IBUBdxsMaoQVzUT9tWfNInnBMcM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxsMaoQVzUT9tWfNInnBMcM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxsMaoQVzUT9tWfNInnBMcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxsMaoQVzUT9tWfNInnBMcM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxsMaoQVzUT9tWfNInnBMcM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.