Token ID IBUBdxu2RopbWkRAhSdlQjQS4FI



    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Deine Schwester Isis kommt zu dir, indem {ich juble} 〈sie jubelt〉 aus Liebe zu dir, wenn sie dich sieht.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdxu2RopbWkRAhSdlQjQS4FI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxu2RopbWkRAhSdlQjQS4FI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxu2RopbWkRAhSdlQjQS4FI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxu2RopbWkRAhSdlQjQS4FI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxu2RopbWkRAhSdlQjQS4FI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)