معرف الرمز المميز IBUBdxv5efnAWEvHgWWY0lVEPnE
substantive_fem
Strophe
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
verb
sagen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
[Possessivartikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
10,14
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger im Näg.)]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
landen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Flut, Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
weinen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Sechste Strophe; da spricht Nephthys (und) sie sagt: "Mein Herr, der 〈mit〉 der Überschwemmungsflut landet, um Dich weinen Götter (und) Männer!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdxv5efnAWEvHgWWY0lVEPnE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxv5efnAWEvHgWWY0lVEPnE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxv5efnAWEvHgWWY0lVEPnE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxv5efnAWEvHgWWY0lVEPnE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxv5efnAWEvHgWWY0lVEPnE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.