Identifiant d’unité IBUBdxwIQJF74Urau24FXaYFwME
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schädigung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land; [ein Flächenmaß]
(unspecified)
N.m:sg
Rest des Satzes zerstört
Man sprach (oder: wird sprechen) über die Zerstörung des Landes [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
ḥḏ tꜣ: Haikal, S. 239 verstand dies als das Kompositum ḥḏ-tꜣ: "Morgen". Die Determinative von ḥḏ sprechen aber eher für das Wortfeld "zerstören". Sollte der Verspunkt vor ḏd korrekt sein (vgl. die vorige Anmerkung), dann ist es unwahrscheinlich, dass diese Worte noch zum vorigen Satz gehören (etwa "diesbezüglich, das man sagte, zu (...)"). Eher dürfte hier ein neuer Satz beginnen, wobei die Entscheidung, ob ein präsentisches oder ein prospektives sḏm=f vorliegt, wegen der Zerstörungen offen bleiben muss.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdxwIQJF74Urau24FXaYFwME
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwIQJF74Urau24FXaYFwME
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdxwIQJF74Urau24FXaYFwME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwIQJF74Urau24FXaYFwME>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwIQJF74Urau24FXaYFwME, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.