Identifiant d’unité IBUBdxwIQJF74Urau24FXaYFwME


ḏd =tw r ḥḏ tꜣ Rest des Satzes zerstört



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schädigung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land; [ein Flächenmaß]

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Man sprach (oder: wird sprechen) über die Zerstörung des Landes [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • ḥḏ tꜣ: Haikal, S. 239 verstand dies als das Kompositum ḥḏ-tꜣ: "Morgen". Die Determinative von ḥḏ sprechen aber eher für das Wortfeld "zerstören". Sollte der Verspunkt vor ḏd korrekt sein (vgl. die vorige Anmerkung), dann ist es unwahrscheinlich, dass diese Worte noch zum vorigen Satz gehören (etwa "diesbezüglich, das man sagte, zu (...)"). Eher dürfte hier ein neuer Satz beginnen, wobei die Entscheidung, ob ein präsentisches oder ein prospektives sḏm=f vorliegt, wegen der Zerstörungen offen bleiben muss.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxwIQJF74Urau24FXaYFwME
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwIQJF74Urau24FXaYFwME

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdxwIQJF74Urau24FXaYFwME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwIQJF74Urau24FXaYFwME>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwIQJF74Urau24FXaYFwME, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)