Token ID IBUBdxwVwhL5AkssroppIB9b3wA



    verb_3-lit
    de
    sehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Grabstätte

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig [Adjektiv zur Präp. jr/r]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de
    zerstören

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Siehe die zugehörigen (Grab)stätten: Deren Mauern sind zerfallen.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ptrj: Wie in Z. 6,5-6,6 ist auch hier eine Übersetzung als Imperativ und nicht als Fragepronomen ("was?") zu bevorzugen. Anders als an der ersten Stelle ist ptrj hier nicht mit einem Auge determiniert, aber dieses Determinativ findet sich im Paralleltext bei Paatonemhab (D. Wildung, Imhotep und Amenhotep. Gottwerdung im alten Ägypten; Berlin 1977 (MÄS 36), Tf. 2, Kol. 4).

    fḫ.w: Auf der DZA-Nr. 29.921.170 steht über den laufenden Beinchen ein t, nach Müller, Liebespoesie, Tf. 13 ist aber eine Lesung als doppelte diagonale Linie ebenso möglich, so wurde das Zeichen auch von Müller, ebd., Tf. 12 und von Fox, Study of Antef, S. 405 gelesen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxwVwhL5AkssroppIB9b3wA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwVwhL5AkssroppIB9b3wA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxwVwhL5AkssroppIB9b3wA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwVwhL5AkssroppIB9b3wA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwVwhL5AkssroppIB9b3wA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)