معرف الرمز المميز IBUBdxyaerTRNUCuoo1e0HxiB40




    18

    18
     
     

     
     

    verb
    de
    [ein Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wächter

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de
    die Lebenden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[... denen, die 〈für〉 uns das Le]ben (?) [bewachen (?)].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - n n in pPetersburg mit negativen Armen am Anfang und Pluralstrichen am Ende wird entweder zu der Negation nn emendiert (Volten, Helck, Derchain, Roccati) oder zu Präposition n und Suffixpron. 1. Pers. Pl. (Quack, Parkinson, Tobin).
    - ꜥnḫ: die Lücke in pPetersburg weist auf eine konjugierte Verbform (Derchain) oder ein Partizip hin: "die Lebenden" (Parkinson, Tobin) oder "die Gefangenen" (Quack). In pMoskau fehlt nichts hinter ꜥnḫ und könnte das Substantiv "das Leben" gemeint sein.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxyaerTRNUCuoo1e0HxiB40
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyaerTRNUCuoo1e0HxiB40

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxyaerTRNUCuoo1e0HxiB40 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyaerTRNUCuoo1e0HxiB40>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyaerTRNUCuoo1e0HxiB40، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)