معرف الرمز المميز IBUBdxyuFEw8y0wMpzb0cn6TnDQ



    verb_3-inf
    de
    graben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Damm (als Feldergrenze); Deich

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arme (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.impers_Neg.nn
    V\tam.act

    preposition
    de
    ohne

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der [Kanäle (??)] mit seinen Händen (oder: als seine Tätigkeit) gräbt: [Es geschieht] nichts [ohne] ihn (oder: sein Wissen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - dny wird von Jasnow nach dem Beleg in der nächsten Zeile ergänzt. Das Determinativ ist erhalten, vielleicht auch der Anfang des n. Auch in Zl. 6.4 ist nur das Determinativ sicher, von d und n ist jeweils nur der Anfang erhalten. Die Gruppe ist in Zl. 6.4 insgesamt etwas länger als in 6.3. Ist šd dny ... das vorangestellte Satzteil, das in m-ḫmt=f wiederaufgenommen wird (so Winand), oder ist es ein Substantivalsatz (vgl. Quack: "(Er ist einer), der mit seiner Tätigkeit Kanäle gräbt")? Jasnow und Winand lesen dnj.t: "Deich, Damm", aber ein Deich wird normalerweise nicht gegraben. Quack liest dnj.t: "Kanal, Graben", aber Wb. V, 465.5 ist kein gängiges Wort für "Kanal" (vgl. F. Grieshaber, Lexikographie einer Landschaft, GOF IV.45, Wiesbaden 2004, 29).
    - m-ḫmt: Ergänzung Quack, in: WdO 24, 1993, 18 mit Anm. 78. Die erhaltenen Zeichen passen nicht für die Ergänzung von Jasnow: nn [ḫpr=f] m jwtj=f: "[he will] not [become] a have-not".

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxyuFEw8y0wMpzb0cn6TnDQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyuFEw8y0wMpzb0cn6TnDQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxyuFEw8y0wMpzb0cn6TnDQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyuFEw8y0wMpzb0cn6TnDQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyuFEw8y0wMpzb0cn6TnDQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)