Token ID IBUBdxzHkncivEWWjezzbpzSENw
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam-pass
substantive_masc
Belagerungsgerät
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_2-lit
einreißen
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.pass
substantive_fem
Mauer
Noun.pl.stpr.3sgf
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.pass
substantive_fem
Leichenhaufen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
kennen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
Anzahl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
title
Großer der Ma
(unspecified)
TITL
person_name
Tefnacht
(unspecified)
PERSN
Dann wurde ein beweglicher Belagerungsturm (wörtl.: Pfeiler-des-Herbringens) gegen sie (= die Stadt Techna el-Gebel) gerichtet, ihre Befestigungsmauer niedergerissen und ein großes unzähliges Gemetzel unter ihnen gemacht, darunter (auch) ein Sohn des Großen der Ma Tef-nacht.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdxzHkncivEWWjezzbpzSENw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzHkncivEWWjezzbpzSENw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxzHkncivEWWjezzbpzSENw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzHkncivEWWjezzbpzSENw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzHkncivEWWjezzbpzSENw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.