Token ID IBUBdxzROAH5vUzsojN2A6YiQz4




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Granit

    (unspecified)
    N.m:sg





    7,9
     
     

     
     



    78

    78
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    zurückhalten

    Inf
    V\inf






     
     

     
     
de
Ohne Behinderung kommt der Granit zu dir.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

Persistent ID: IBUBdxzROAH5vUzsojN2A6YiQz4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzROAH5vUzsojN2A6YiQz4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBdxzROAH5vUzsojN2A6YiQz4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzROAH5vUzsojN2A6YiQz4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzROAH5vUzsojN2A6YiQz4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)