Token ID IBUBdxzWYLMBQkh4gUiSH0ARQtU


de
Ihm ist bewußt geworden, was er getan/angerichtet hatte (nämlich Schlafen, statt Wache zu halten), so daß (?) er den (übriggebliebenen) Rest genommen hat.

Comments
  • - jri̯.n=f: Gardiner, EHT, 22*, Anm. 9 vermerkt, daß die Bedeutung "what has been done to him" (jri̯ n=f) nicht zutreffen kann und übersetzt mit einer perfektischen Relativform. Erman und Wilson vermuten, daß jri̯.n=sn gemeint ist, nämlich was die Bande von Flüchtlingen/Herumtreibern angerichtet hat. Laut Fischer-Elfert begreift der Pferdepfleger, daß er hätte Wache halten müssen, statt zu schlafen. Wente übersetzt: "(he) realized what he must do" (etwa: jri̯.t n=f: "was für ihn zu tun ist"?). Vgl. oben pAnastasi I, 18.7 = KÄT 123.7.
    - jṯi̯.n=f: ein sḏm.n=f scheint fehl am Platz. Soll man hier in Anlehnung an Wentes Interpretation von jri̯ n=f "(nämlich) für sich den Rest zu nehmen" (jṯi̯.t n=f) übersetzen?

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxzWYLMBQkh4gUiSH0ARQtU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzWYLMBQkh4gUiSH0ARQtU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxzWYLMBQkh4gUiSH0ARQtU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzWYLMBQkh4gUiSH0ARQtU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzWYLMBQkh4gUiSH0ARQtU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/23/2025)