معرف الرمز المميز IBUBdy03oGfylk4zsfOJEFUWMI4


(واحدة من 3 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2، #3)
de
Ich kann nicht seinen Weg finden infolge des Hauchs (oder: der Nf.w-Dämonen(?)) [---] sein Mund.

تعليقات
  • Stegbauer (DigitalHeka, Version von 2006 = TLA, 15. Aktualisierung, 31. Oktober 2014) und Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen, 189 liest m-ꜥ ṯꜣw [...] n rʾ=f: „infolge des Hauchs seines Mundes (=Atem)“. Der genitivische Anschluss von rʾ=f ist allerdings anzuzweifeln. Zwar sind vor der Lücke noch Zeichenreste erhalten, die man als pluralische Genitivnisbe n.w interpretieren könnte, doch würde das allein die Lücke nicht füllen, so dass man also nicht ṯꜣw n.w rʾ=f lesen kann.
    Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 23 und 59 löste die Schreibung des mit dem Segel geschriebenen Wortes als nf.w: „Schiffer“ auf (Wb 2, 362.1-7); jedoch ergibt dieser hier wenig Sinn, weswegen Roccati auch keine Übersetzung vorgeschlagen hat.
    Ob hier vielleicht die nf.w-Dämonen von CT VII, 487g (= Spruch 1141) gemeint sind? Vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 222 = Meeks, AL, 78.2084. Bei einer Interpretation von nf.w als Dämonenbezeichnung wäre es verführerisch zu ergänzen: „die aus seinem Mund hervorkommen“ oder „die in seinen Mund eintreten“, doch ist die Lücke vor dafür zu klein.
    Die Klassifizierung mit sitzendem Mann mit Hand am Mund ist in jedem Falle ungewöhnlich.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٣/١٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٣/١٧)

  • Das zweite n in gmi̯.n ist zu tilgen.

    كاتب التعليق: Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٣/١٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdy03oGfylk4zsfOJEFUWMI4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy03oGfylk4zsfOJEFUWMI4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdy03oGfylk4zsfOJEFUWMI4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy03oGfylk4zsfOJEFUWMI4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy03oGfylk4zsfOJEFUWMI4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٣ أبريل ٢٠٢٥)