Token ID IBUBdy4GR9cSVUUFhGsTqyX8M9A
wie ein Buch (gemeint: ein Amulettpapyrus) gegen Schmerzen (oder: der rmn.t-Hautkrankheit) an dem Hals eines Kranken.
Kommentare
-
- bg, bgAꜣ: Bedeutung unbekannt: das Determinativ ist einmal ein Schriftstück und der Mann mit Hand am Mund, einmal nur der Mann mit Hand am Mund und dreimal der schlechte Vogel. Fischer-Elfert, 64, Anm. (y): ein mit magischen Kräften ausgestattetes Schutzmittel, das man an den Fingern trägt, ähnlich wie ein Amulettpapyrus an dem Hals (Fischer-Elfert, 58, Anm. zu 7,3/T70 verweist auf demotisch bk: "Urkunde"); anders Hannig, Handwörterbuch, 281: keine Übersetzung, aber er vergleicht mit bgꜣw: "Geschrei" (vgl. das Determinativ des Mannes mit Hand am Mund); Schad, Entdeckung des "Briefes", 19, Anm. 4 fragt sich, ob bgꜣ für bꜣgi̯: "Nachlässigkeit" (d.h. für den Inhalt des minderwertigen Briefes) stehen kann.
- wtmt: Bedeutung unbekannt. In zwei Handschriften scheint wrš=st ḥr wtmt zu stehen mit einem stammhaften t am Ende, in drei weiteren Handschriften ist es die Stativendung wrš=st wtm.tj. Fischer-Elfert, 64, Anm. (y) vermutet einen etymologischen Zusammenhang mit dmꜣ: "zusammenbinden, bündeln".
- rmn.t: Für diese Lesung statt r mn.t siehe Quack, Altägyptische Amulette und ihre Handhabung (ORA 31), Tübingen 2022, 99.
Persistente ID:
IBUBdy4GR9cSVUUFhGsTqyX8M9A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy4GR9cSVUUFhGsTqyX8M9A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy4GR9cSVUUFhGsTqyX8M9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy4GR9cSVUUFhGsTqyX8M9A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy4GR9cSVUUFhGsTqyX8M9A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.