معرف الرمز المميز IBUBdy5viEvgWkQ3n3GiWiZzejI
تعليقات
-
wꜥ-n ms [jstw sw] ḥmsi̯: Gardiner, LESt 37, 3, Anm. a-b ergänzte in der Lücke nṯr.j, auch wenn dies s.E. ein wenig zu lang wäre. J.-M. Kruchten, Etudes de syntaxe néo-égyptienne. Les verbes ꜥḥꜥ, ḥmsi̯ et sḏr en néo-égyptien. Emploi et significations; Bruxelles 1982, S. 13 schlug eine kürzere Schreibweise des nṯr.j vor und ergänzte zudem noch das proklitische Pronomen sw. Letzteres findet sich auch bei H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 156, der jedoch vorher kein nṯr.j, sondern ein weiteres jstw ergänzte. Das Kind ist s.E. bereits durch das Determinativ (Falke auf Standarte) als göttlich gekennzeichnet, benötigt also kein qualifizierendes Adjektiv. Auf jeden Fall scheint in der Lücke der Beginn des Hauptsatzes gestanden zu haben. Gardiners Ergänzung würde nämlich bedeuten, dass das Satzglied, das mit jr hervorgehoben wurde, erst mit den Epitheta des Osiris oder gar erst vor dem nächsten Rubrum endete, was inhaltlich unmöglich erscheint, da in dem Fall der Sinn der Hervorhebung nicht nachvollzogen werden kann. Von den beiden Varianten von Kruchten und Satzinger wird hier Letzterer gefolgt; zu einem Satz nach dem Muster jstw jr+Nominalphrase, jstw+Hauptsatz vgl. das Prinzenmärchen, Zeile 7,9-10 (cf. die Übersetzung im TLA).
sḥḏ [jmn.tt m j(w)n]=f: Vgl. Gardiner, LESt 37, 4 mit Anm. a-b.
معرف دائم:
IBUBdy5viEvgWkQ3n3GiWiZzejI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy5viEvgWkQ3n3GiWiZzejI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdy5viEvgWkQ3n3GiWiZzejI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy5viEvgWkQ3n3GiWiZzejI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy5viEvgWkQ3n3GiWiZzejI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.