Token ID IBUBdy8KKbbnOkh0kqIdVK9jkZA






    18.5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de
    zahlreich sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    substantive_masc
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     
de
(Denn) sie sind zahlreich, die Truppen mit/aus der (strafenden) Machtserscheinung Gottes.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - mšꜥ ist ungewöhnlich geschrieben ohne die Pfeile in der Hand des Mannes (so Griffith, Grumach, Simpson, Vernus, Laisney). Deswegen hat Budge j(ꜣ)kb: "trauern, wehklagen" gelesen (gefolgt von Lange?, Wilson, Lichtheim, Brunner, Roccati, Bresciani), wobei jedoch der normale hockende Mann und nicht der Mann mit Hand am Mund Determinativ ist: "They are rich in grief through the might of god" (Lichtheim); "sie bringen nur Trauer mit sich durch die Macht des Gottes" (Brunner).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdy8KKbbnOkh0kqIdVK9jkZA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy8KKbbnOkh0kqIdVK9jkZA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy8KKbbnOkh0kqIdVK9jkZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy8KKbbnOkh0kqIdVK9jkZA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy8KKbbnOkh0kqIdVK9jkZA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)