Token ID IBUBdy9NSks7eUHEnZm6rzQzOjs




    708a

    708a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Die Pressenden

    (unspecified)
    DIVN


    708b

    708b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lang sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    N/F/E sup 44 = 627
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    708c

    708c
     
     

     
     

    verb
    de
    Opfergaben erhalten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Speisen, Mahlzeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Speiseopfer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögen die Brauer(?) auf ihn hören, indem sie lang (dabei) sind an den Tagen (d.h. den ganzen Tag lang) und indem sie mit 〈ihm〉 zufrieden sind in den Nächten, wenn 〈er〉 das Mahl einnimmt, nachdem sie mit ihren Speiseopfern zufrieden waren.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdy9NSks7eUHEnZm6rzQzOjs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9NSks7eUHEnZm6rzQzOjs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy9NSks7eUHEnZm6rzQzOjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9NSks7eUHEnZm6rzQzOjs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9NSks7eUHEnZm6rzQzOjs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)