Token ID IBUBdy9hGFGfyEMHlZLKWWoSKrM
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
4
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
große Gefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
Meryt-Neith
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
5
substantive_fem
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher von Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
6
person_name
Anchhor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
[weiblicher Personenname]
(unspecified)
PERSN
Dein Angesicht sei gnädig [dem Ka der/Osris] Großen Gefolgsdame der Gottesverehrerin, Merit-Neith, der Gerechtfertigten, Tochter des Iri-pat, Hati-a, Vorstehers von Oberägypten, Obergutsverwalters [der Gottesgemahlin/-verehrerin], Anch-Hor, des Gerechtfertigten, die die Hausfrau ⸢...⸣ geboren hat.
3
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.11.2024)
Kommentare
-
Der Namen der Mutter der Merit-Neith lautet auf dem Sargfragment Mʾw.t-n-[__], wofür in der Edition eine Ergänzung zu Mʾw.t-n-pr-ms (RPN I 148.3) in Betracht gezogen wird. Die Spuren auf der Stele stimmen nicht mit denen des Sargfragments überein, man könnte aber den Rest der ersten Hieroglyphe als das Flagellum auf dem Rücken des mʾw.t-Geiers interpretieren, s. Bietak/Reiser-Haslauer, Grab des ꜥAnch-Hor, II, 177, Anm. 336.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdy9hGFGfyEMHlZLKWWoSKrM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9hGFGfyEMHlZLKWWoSKrM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBdy9hGFGfyEMHlZLKWWoSKrM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9hGFGfyEMHlZLKWWoSKrM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9hGFGfyEMHlZLKWWoSKrM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.