Token ID IBUBdyBXqUkJx0AVoe21AOGoGu0
verb_2-lit
zuweisen
SC.tw.pass.ngem.2pl
V\tam-pass:stpr
6
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit; Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
bepflanzen
Inf
V\inf
7
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
bewässern
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Ufer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(jmdn.) fahren; rudern
Inf.t
V\inf
8
substantive_masc
Sand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von her
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Westen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
9
undefined
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
particle_nonenclitic
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
10
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
(Wenn) ihr eingeteilt werdet zu irgendeiner Zeit, um dort (Arbeit) zu verrichten, um das Feld zu bestellen, um die Ufer zu bewässern, um den Sand vom Westen zum Osten - und umgekehrt - zu fahren - 'Hier bin ich!' sollt ihr sagen."
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lisa Seelau,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdyBXqUkJx0AVoe21AOGoGu0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyBXqUkJx0AVoe21AOGoGu0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyBXqUkJx0AVoe21AOGoGu0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyBXqUkJx0AVoe21AOGoGu0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyBXqUkJx0AVoe21AOGoGu0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.