Identifiant d’unité IBUBdyBiVRy6801BlSEeTy6P1Q8
5
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Waset (Theben)
(unspecified)
DIVN
dn
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Feld; Weide; Marschland
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Komm zu mir, Theben; der Ackeranteil, der dort ist, ist Re ???
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.10.2023)
Commentaires
-
Der hintere Satzteil ist völlig unverständlich; für die Lesung steht allein Daressys hieroglyphische Umschrift zur Verfügung, da weder auf dem Foto noch auf dem Faksimile von Ragazzoli etwas zu erkennen ist.
dn: Determiniert mit dem Vorderteil der Kuhantilope, als wäre es ein Simplex zu dndn: "Zorn". Ob vielleicht ein Schreibfehler (oder Lesefehler Daressys?) für dnj.t: "Anteil"? Der Satz bleibt dessen ungeachtet inhaltlich undurchschaubar.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdyBiVRy6801BlSEeTy6P1Q8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyBiVRy6801BlSEeTy6P1Q8
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBdyBiVRy6801BlSEeTy6P1Q8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyBiVRy6801BlSEeTy6P1Q8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyBiVRy6801BlSEeTy6P1Q8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.