Token ID IBUBdyCN5KAgsEfBnLo0pAkOdDI
verb_3-inf
erobern
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Westen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
von her
(unspecified)
PREP
substantive_masc
äußerste Nordgrenze
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
Itji-tawi (Hauptstadt Amenemhets I.)
(unspecified)
TOPN
verb_4-inf
stromauf fahren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
zahlreich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
vereinigt sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
hinter (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Hatia (Rangtitel)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
Gutsverwalter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Windhund
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive
Begleiter
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Er hat den gesamten Westen von den pech-Sümpfen bis nach Jtji-taui ergriffen, als er mit einem zahlreichen Heer nach Süden zog, wobei die Beiden Länder (= Ägypten) vereinigt hinter ihm standen (und) die Hati-a und Stadtvorsteher wie Hunde seine Begleiter (wörtl.: Zugehörige-seiner-Füße) waren.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das Bild der Hunde könnte eine Anspielung auf die Lehre Amenemhets I. und auf Sinuhe sein, vgl. E. Hornung / O. Keel (Hrsg.), Studien zu den altägyptischen Lebenslehren (OBO 28), Freiburg 1979, 146f.
-
Hier bezeichnet Tꜣ,wj sicher nicht die Gesamtheit Ober- und Unterägyptens, sondern nur den Teil, der von Tefnacht bereits beherrscht wird und der bis etwas südlich des heutigen Kairo reicht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyCN5KAgsEfBnLo0pAkOdDI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyCN5KAgsEfBnLo0pAkOdDI
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyCN5KAgsEfBnLo0pAkOdDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyCN5KAgsEfBnLo0pAkOdDI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyCN5KAgsEfBnLo0pAkOdDI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.