معرف الرمز المميز IBUBdyCpYA4kZ0mzvO1Ah3XTCec
1454a
1454a
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
betreten
Neg.compl.w
V\advz
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Arm; Hand
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
M/V/E 64 = 765
verb_3-lit
hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
1454b
1454b
substantive_masc
Knochen
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_substantive
ehern
Adj.plm
N-adjz:m.pl
substantive_fem
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
nicht wissen; negieren
Partcp.act.prefx.plf
V\ptcp.act.f.pl
verb_3-inf
untergehen; zu Grunde gehen
(problematic)
V(problematic)
Dringt nicht in die Erde ein, Arme des Nemti-em-za-ef Merenre, die Nut hochheben wie Schu, eherne Knochen des Nemti-em-za-ef Merenre, seine unvergänglichen Glieder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Franka Milde،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdyCpYA4kZ0mzvO1Ah3XTCec
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyCpYA4kZ0mzvO1Ah3XTCec
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Franka Milde، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyCpYA4kZ0mzvO1Ah3XTCec <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyCpYA4kZ0mzvO1Ah3XTCec>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyCpYA4kZ0mzvO1Ah3XTCec، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.