Token ID IBUBdyEgP1YdzU6UmRel0v1byiw
14,2
D453
D453
verb_3-inf
nicht sollen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb
verklagen
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu, bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hören
SC.t.act.ngem.2sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
Möge er nicht eine Klage gegen dich erheben, bis du gehört haben wirst (oder: gehört worden bist).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
oder F=10862 (sDm.t=f pass. mit Suffix 2 Sg.); vgl. Zonhoven, in: ZÄS 125, 1998, 88, der einen pass. sḏm.t=f vorzieht.
-
oder mit jmi̯=f sjw als neg. Final- oder Konsekutivsatz: "... damit er nicht eine Klage gegen dich erhebt, bis du gehört worden bist."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyEgP1YdzU6UmRel0v1byiw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyEgP1YdzU6UmRel0v1byiw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyEgP1YdzU6UmRel0v1byiw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyEgP1YdzU6UmRel0v1byiw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyEgP1YdzU6UmRel0v1byiw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.