Token ID IBUBdyFQ9PzPD0hUlWAH4KeTdeI
Kommentare
-
Emendation und Ergänzungen aufgrund der zahlreichen Parallelen (Posener, Tf. 3-4). oBM 5641ro. bietet eine gekürzte Fassung: snḏm [Ptḥ]-rsj-jnb[=f jb]=k ?jꜣ[w].t? sbi̯.t r jmꜣḫ{=k}: "[Ptah]-südlich-[seiner]-Mauer möge dein Herz erfreuen. Das Lebensalter hat die Ehrwürdigkeit erreicht (?)." (vgl. R.J. Demarée, Ramesside Ostraca, S. 19, 25, Tf. 36). Dabei scheint es sich jedoch nicht um eine echte Variante, sondern nur um eine verderbte Kopie zu handeln, da der zweite Satz im Gegensatz zu den anderen Handschriften inhaltlich unklar ist.
ꜥnḫ wr.t: In der Umschrift der Version tCarnarvon III von Möller, S. 91 steht als letztes Wort in Kol. 5 nfr nach ꜥnḫ. Auf dem Photo (Tf. 77) ist es jedoch nicht zu erkennen, auch nicht auf dem Original (Posener, Tf. 4, Anm. b), weshalb es zu streichen ist, zumal es auch in keiner der anderen Handschriften erscheint. Jäger hat es kommentarlos transkribiert (S. 161) und auch übersetzt (S. 163).
sbi̯.t: Die Deutung als Infinitiv und nicht als auf jꜣw.t bezogenes Partizip (vgl. die in Klammern angegebene alternative Übersetzung, die auf Barta, S. 9 basiert) folgt Jäger, S. 163 mit Anm. 134.
jmꜣḫ: Als einzige Handschriften haben oBrüssel E.3208 und oBM 5641ro. noch ein Suffixpronomen hinter jmꜣḫ.
Persistente ID:
IBUBdyFQ9PzPD0hUlWAH4KeTdeI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyFQ9PzPD0hUlWAH4KeTdeI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyFQ9PzPD0hUlWAH4KeTdeI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyFQ9PzPD0hUlWAH4KeTdeI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyFQ9PzPD0hUlWAH4KeTdeI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.