Identifiant d’unité IBUBdyG3dnnNVkWAiY1rLQiGL5U




    verb_3-lit
    de
    gut sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Weg; rechte Lebensweise (bildl.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg
de
(Denn) mein Weg sollte/möge gut sein."
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.07.2025)

Commentaires
  • Parkinson hat die Pluralstriche unter dem Weg-Determinativ vergessen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

  • Die Übersetzung folgt einem Vorschlag von Heckel, in: ZÄS 82, 1957, 39-40, daß nfr ein subjunktivisches sḏm=f sei, weil ein einfacher Adjektivalsatz im Kontext wenig sinnvoll ist; vgl. Junge, "Emphasis" and Sentential Meaning, 39 und Anm. 61: "my conduct shall be unexceptionable"; sowie Kuhlmann, in: Gamer-Wallert und Helck, Gegengabe. Fs Brunner-Traut, 198 und Anm. 23: "daß meine Reise gut verlaufe!" (als üblicher Wunsch des Reisenden).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyG3dnnNVkWAiY1rLQiGL5U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyG3dnnNVkWAiY1rLQiGL5U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdyG3dnnNVkWAiY1rLQiGL5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyG3dnnNVkWAiY1rLQiGL5U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyG3dnnNVkWAiY1rLQiGL5U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)