معرف الرمز المميز IBUBdyMCL4oBDUQGk9uxvcdNETA


1,2 7Q zerstört ⸢ḥꜥpj⸣ Zeichenreste ḥr ṯt〈f〉 {n} ={f} ḏw.w.PL nb-rm.w[.PL] ꜥšꜣ{.t[.PL]} 1,3 Zeichenreste 1,4 unleserlich Rest der Kolumne getilgt?

de
[---] die Überschwemmung [---] übersteigt die Berge; Herr der Fisch[e], zahlreich [an Vögeln ---]
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Anastasi IV hat: gmi̯.y=k Jmn jri̯.y=f n jb=k m tꜣy=f wnw.t 〈n〉 ḥtp jw=k ḥsi̯ m-ẖnw sr.w smn.ṱ m s.t-mꜣꜥ.t Jmn pꜣy=k ḥꜥpj ṯtf ḏw.w nb rm.w ꜥšꜣ ꜣpd.w nmḥ.w nb(.w) ssꜣi̯.w: "Du mögest Amun finden und er möge in seiner Stunde der Gnade nach deinem Wunsch handeln. Du mögest gelobt sein und dauerhaft am Platz der Wahrheit. Amun, deine Überschwemmung, übersteigt die Berge; der Herr der Fische, zahlreich an Vögeln: Alle Waisen sind gesättigt." In den 7 zerstörten Quadraten vor ḥꜥpj kann allenfalls eine gekürzte Variante gestanden haben; auch die Ergänzung hinter ḥꜥpj ist unklar und ab dem Beginn von Zeile 1,3 können die Zeichenreste nicht mehr mit Anastasi verbunden werden, s. Gardiner, LEM mit den zugehörigen Anmerkungen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyMCL4oBDUQGk9uxvcdNETA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyMCL4oBDUQGk9uxvcdNETA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyMCL4oBDUQGk9uxvcdNETA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyMCL4oBDUQGk9uxvcdNETA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyMCL4oBDUQGk9uxvcdNETA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)