Identifiant d’unité IBUBdyMEtTCBQETHhLfxRZclWvw
verb_3-lit
schnell raus!
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
3,2
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Spruch
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
•
adverb
anderenfalls
(unspecified)
ADV
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
schlagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Amme
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
der Kleine
(unspecified)
N.m:sg
{•}
3,3
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
verächtlich machen
Inf
V\inf
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
•
Heraus geschwind! Komm heraus auf meinen Spruch hin, [o] Gift,
ansonsten werde ich veranlassen, dass die Kinderfrau in das Gesicht ihrer Mutter schlägt,
und ich werde veranlassen, dass der Kleine den Großen beschimpft.
ansonsten werde ich veranlassen, dass die Kinderfrau in das Gesicht ihrer Mutter schlägt,
und ich werde veranlassen, dass der Kleine den Großen beschimpft.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Die im Text vorkommenden Suffixpronomina sind falsch gesetzt: vgl. Massart, S. 176 Anm. 3.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdyMEtTCBQETHhLfxRZclWvw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyMEtTCBQETHhLfxRZclWvw
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBdyMEtTCBQETHhLfxRZclWvw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyMEtTCBQETHhLfxRZclWvw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyMEtTCBQETHhLfxRZclWvw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.