Token ID IBUBdyQ1PqzDjkSyg1znLxgZB0I
76
CT VI, 261k
CT VI, 261k
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
knoten
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
substantive_fem
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
hinter
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
77
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
CT VI, 261l
CT VI, 261l
verb_2-gem
sehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
erstes Mal
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
78
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
erzeugen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
2Q
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
Der Knoten um mich herum ist geknotet [durch] Nun, der [das erste Mal] sah, [... ...], als die Götter noch nicht entstanden waren und als die Menschen [...].
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Ergänzung nach TB 122, 16. Mit den Spuren, die de Buck wiedergibt (vgl. VI 261, n. 14 u. 16), ist wenig anzufangen (vgl. auch Faulkner, 218, n. 8). Sinngemäß muß in CT VI, 261l "als die Menschen noch nicht erzeugt / geschaffen / geboren waren" gestanden haben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyQ1PqzDjkSyg1znLxgZB0I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyQ1PqzDjkSyg1znLxgZB0I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyQ1PqzDjkSyg1znLxgZB0I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyQ1PqzDjkSyg1znLxgZB0I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyQ1PqzDjkSyg1znLxgZB0I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.