معرف الرمز المميز IBUBdySLcxZGSEfQvllhPdxxX6k
تعليقات
-
jb: Ergänzung von Kitchen.
mꜣ steht über einem ursprünglichen mn, vgl. Daressy, S. 39 und Kitchen, Anm. 7a. Während Daressy als Korrektur ein Zeichen ähnlich Gardiner N18 und zwei Kreise angab, sind es bei Kitchen die Sichel und zwei Pupillen.
ḥm=f: Das Suffixpronomen steht auf Vso. 1. Während Kitchen nach ḥm ein =k ergänzte und anmerkte, dass der Rest der Kolumne 5 des Rectos zerstört sei, wird hier angenommen, dass Vso. 1 direkt an Rto. 5 anschließt, was u.a. zur Folge hat, dass auch die ersten Kolumnen jeweils bis fast zum unteren Ende erhalten sind. Vgl. hierzu den eulogischen Text auf oBM EA 5622, der eine Parallele zu oCairo CG 25203 zu sein scheint. Rechts oben neben dem Kolumnentrennstrich, kurz bevor das Ostrakon abbricht, ist noch etwas zu erkennen, das auf den ersten Blick der Rest eines weiteren Zeichens sein könnte. Damit würde das Recto noch mindestens eine weitere Kolumne erhalten, was es unmöglich macht, Vso. 1 direkt an Rto. 5 anzuschließen. Jedoch sind sonst keine weiteren Tintenreste neben Kolumne 5 zu erkennen, obwohl noch genug erhalten ist, wo Zeichenreste erkennbar sein müssten, wenn dort eine weitere Kolumne gestanden hätte.
معرف دائم:
IBUBdySLcxZGSEfQvllhPdxxX6k
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdySLcxZGSEfQvllhPdxxX6k
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdySLcxZGSEfQvllhPdxxX6k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdySLcxZGSEfQvllhPdxxX6k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdySLcxZGSEfQvllhPdxxX6k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.