Token ID IBUBdySl1ZI6y00AsRvauZcd3M8
particle
und dann
(unspecified)
PTCL
substantive
König
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
entstehen
Inf
V\inf
verb_caus_2-lit
zerstören
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Plan
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
unter (jmdm.) ("unter dem Stock")
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Aber jeder zukünftige König, der alle meine Pläne vernichten wird und der sagen wird: 'Die Länder sind unter meiner Herrschaft.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdySl1ZI6y00AsRvauZcd3M8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdySl1ZI6y00AsRvauZcd3M8
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdySl1ZI6y00AsRvauZcd3M8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdySl1ZI6y00AsRvauZcd3M8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdySl1ZI6y00AsRvauZcd3M8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.