Token ID IBUBdySwwKRdDE7hg5ciGQjW19M
Kommentare
-
swqj: Bedeutung unsicher. Geschrieben mit s, w-Schleife und dem Wort qj: "Gestalt". Es muss sich um ein einziges Wort handeln; eine Aufteilung in (jry.tw)=sw qj, wie sie White, S. 183 vornahm, ist nicht möglich, weil eine solche Schreibung des Suffixpronomens nicht belegt ist. Iversen, S. 80, Anm. 4 nahm eine Schreibung von sqꜣi̯: "erheben" an, dem folgten Fox und Mathieu. Als vierradikaliges Verb wäre eine Periphrase mit jri̯ nicht verwunderlich. Jedoch wurde sqꜣi̯ laut DZA 29.631.430 in zeitgenössischen Papyri immer mit deutlichem Schmutzgeier geschrieben, weswegen hier nicht nur das falsche Determinativ, sondern auch die abweichende Schreibung erklärt werden müsste. Eine weitere Möglichkeit wäre sq, ein Verb (?) unklarer Bedeutung (Wb IV 302,10), das in TT 188, dem Grab des Parennefer, zwar mit einem zusätzlichen auslautenden r, aber immerhin einer liegenden Mumie als Determinativ erscheint, vgl. DZA 29.631.250 und M. Sandman, Texts from the Time of Akhenaten, Brüssel 1938 (Bae 8), S. 69. Eine Deutung muss zunächst offenbleiben.
ḫrꜥ: Ebenfalls unklar. In der Regel wird Iversen, ebd., gefolgt, der hierin das Wort šꜥr: "Tor" sah. Jedoch fragt sich, ob es nicht eher zu ḫrjt (mask.) bzw. ḫrr zu stellen wäre, vgl. zu beiden J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton, New Jersey 1994, S. 248-251, Nr. 345 und 350. Eine Zwischenform zwischen Hochs Belegen (geschrieben mit den syllabischen Gruppen ḫꜣ, rw und jw bzw. ḫꜣ, rw, rw) und der hiesigen Schreibung (ḫj, (j)rʾ und ꜥꜣ) könnte Meeks, AL 79.2261 = KRI II 818, 9 sein (ḫꜣ, jrʾ, ꜥꜣ).
Persistente ID:
IBUBdySwwKRdDE7hg5ciGQjW19M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdySwwKRdDE7hg5ciGQjW19M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdySwwKRdDE7hg5ciGQjW19M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdySwwKRdDE7hg5ciGQjW19M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdySwwKRdDE7hg5ciGQjW19M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.