معرف الرمز المميز IBUBdyT18ZgudkZ0ltXJTCs6PIA
Z1
verb_caus_3-inf
herbeiführen, bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Jahresfestopfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
vollkommen, gut, schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
bringen, holen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
zu, für [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Totenopfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
prepositional_adverb
da, dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
title
einziger Freund (des Königs)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
"Oberarzt von Ober-und Unterägypten"
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
"Priester des Heka"
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive_masc
Versorgter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
von jmdm. ausgehend, durch jmdn.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
der große Gott (König)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
von jmdm. ausgehend, durch jmdn.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
Seanch-wj-Ptah
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Das Herbeibringen jedes guten gebrachten Jahresfestopfers für das Totenopfer dort für den Einzigen Freund und [Oberarzt] von Unter- und Oberägypten, den Priester des Heka, den Versorgten durch den großen Gott und durch Osiris Seanchuiptah.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Sophie Diepold،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdyT18ZgudkZ0ltXJTCs6PIA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyT18ZgudkZ0ltXJTCs6PIA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyT18ZgudkZ0ltXJTCs6PIA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyT18ZgudkZ0ltXJTCs6PIA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyT18ZgudkZ0ltXJTCs6PIA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.