Token ID IBUBdyUAQyhDWEXlsYDn2QwTJVg
particle_nonenclitic
oh dass doch! (Partikel d. Wunsches)
(unspecified)
PTCL
verb_irr
zulassen (dass)
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
verb
mitteilen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
68/alt 37
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
"Ach, möge es gestattet werden, daß ich dir eine Mitteilung mache (wörtl.: dein Herz erfreue) über diese Beschwerde einer Angelegenheit (?)!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
oder F=10026 (sDm=f, akt. Suffix 3Sg)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyUAQyhDWEXlsYDn2QwTJVg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyUAQyhDWEXlsYDn2QwTJVg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyUAQyhDWEXlsYDn2QwTJVg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyUAQyhDWEXlsYDn2QwTJVg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyUAQyhDWEXlsYDn2QwTJVg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.