Token ID IBUBdyVzCMr1PEY2iXh0a9OlKN4


[trj] kleine Lücke ( ) ꜥnḫ n(.j) wbꜣ 3,10 [ḥr] [•]


    verb_3-lit
    de
    achtungsvoll behandeln; respektieren

    Imp.sg
    V\imp.sg




    kleine Lücke ( )
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de
    verständig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    3,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Behandle das Leben dessen mit Weitblick (wörtl.: dessen mit offenem Gesicht) mit Respekt!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • oder: Das Leben dessen mit offenem Gesicht wird respektiert.

    Seit Helck wird trj.tw ꜥnḫ n wbꜣ-ḥr ergänzt (Volten hatte sogar trj=tw ḥr ꜥnḫ n wbꜣ-ḥr wegen einer Stelle in der Loyalistischen Lehre: $twr ḥr ꜥnḫ=f: "Achtet den bei ihm geleisteten Eid"), aber es ist zweifelhaft, ob der Platz dazu ausreicht. Deshalb wird hier bloß ein Imperativ ergänzt. Die ersten drei Sätze dieses Abschnitts waren auch Imperative, ebenso der übernächste.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyVzCMr1PEY2iXh0a9OlKN4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyVzCMr1PEY2iXh0a9OlKN4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyVzCMr1PEY2iXh0a9OlKN4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyVzCMr1PEY2iXh0a9OlKN4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyVzCMr1PEY2iXh0a9OlKN4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)