معرف الرمز المميز IBUBdyWJurNdqUACvZ2HTsaqkgk
تعليقات
-
wꜥr wird unterschiedlich übersetzt:
- Gardiner, in: Abydos III, 43: "Free from evasion before the Qenbet."
- Stewart, 22: "free from hastiness of speech before the qenbet"
- Meeks, ALex 79.0635: "qui s'interdit de biaiser devant le tribunal"
- Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 195: "frei von Hast im Beisein der Qenbet."
- A. Philip-Stéphan, Dire le droit en Égypte pharaonique (Connaissance de l'Égypte Ancienne, 9), Bruxelles 2008, 211: "qui ne fuit pas devant la qenbet".
Die Phrase šw m wꜥr findet sich ebenfalls im Beredten Bauern, B1, Zl. 239/alt 208.
معرف دائم:
IBUBdyWJurNdqUACvZ2HTsaqkgk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyWJurNdqUACvZ2HTsaqkgk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyWJurNdqUACvZ2HTsaqkgk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyWJurNdqUACvZ2HTsaqkgk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyWJurNdqUACvZ2HTsaqkgk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.