Token ID IBUBdyZ49MSTs0G7lKB8BUGYeYE




    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive
    de
    Reicher

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     
de
Angesehen ist, wer reich mit Beamten (gesegnet) ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

Comments
  • pMoskau hat sr.w=f statt sr.w. Weist die Präposition m darauf hin, daß man "dessen Reichtum aus Beamten besteht" verstehen muß?

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyZ49MSTs0G7lKB8BUGYeYE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyZ49MSTs0G7lKB8BUGYeYE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBdyZ49MSTs0G7lKB8BUGYeYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyZ49MSTs0G7lKB8BUGYeYE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyZ49MSTs0G7lKB8BUGYeYE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)