Token ID IBUBdyarsyrQH027tEESJ7l8zmg
verb_3-inf
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
"Setz {sie/es} 〈ihn〉 (?) auf deinen Weg!"
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sn: ist damit j:ḏd=k nb gemeint, das im nächsten Satz als st aufgenommen wird, oder soll man mit Volten zu sw, d.h. dem Sohn emendieren (so auch Buchberger, Transformation, 407)? Für Quack, 192 sind die Menschen gemeint, die vorhin als ꜥšꜣ oder pꜣ ꜥḥꜥw umschrieben wurden. Sie sollen auf dem Weg des persönlichen Gottes geführt werden und ebenso von ihm die Klugheit bekommen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyarsyrQH027tEESJ7l8zmg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyarsyrQH027tEESJ7l8zmg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyarsyrQH027tEESJ7l8zmg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyarsyrQH027tEESJ7l8zmg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyarsyrQH027tEESJ7l8zmg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.