معرف الرمز المميز IBUBdycVyObyJ0K8vEKBDK8QQiQ
5,2
substantive_masc
Einsamer in der Einsamkeit
(unspecified)
N.m:sg
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
allein sein, einsam sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
(aus)stoßen (einen Schrei/Ruf)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive
Stimme
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
bis zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
Dieses (pron. dem.)
(unspecified)
dem.c
demonstrative_pronoun
[Poss.art., masc. sg.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Land der Ewigkeit (Bez. des Totenreiches)
(unspecified)
N.m:sg
"Einsamer in der Einsamkeit, ach Einsamer, um deinetwillen schickt Isis ihre Stimme bis zum Himmel: Ist das dein Land der Ewigkeit?"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdycVyObyJ0K8vEKBDK8QQiQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdycVyObyJ0K8vEKBDK8QQiQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdycVyObyJ0K8vEKBDK8QQiQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdycVyObyJ0K8vEKBDK8QQiQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdycVyObyJ0K8vEKBDK8QQiQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.