Identifiant d’unité IBUBdyhoi84PDEEFpWsv48rECAo


13, 3 7,7 sswrj wꜥ m jri̯.n ky 7,8 nn wpi̯.t ḥnꜥ =f






    13, 3
     
     

     
     



    7,7

    7,7
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    tränken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     



    7,8

    7,8
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    richterlich trennen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
der den einen tränkt mit dem, was ein anderer gemacht hat (oder: was für einen anderen gemacht wird);
(und) es gibt kein prozessieren gegen ihn;
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.08.2025)

Commentaires
  • - pSallier II und pAnastasi VII weichen in Vers 7.7 von den anderen Handschriften ab, die in der unsprünglichen Fassung vielleicht swsr wꜥ smꜣr ky: "der den einen mächtig/reich macht und den anderen ins Elend stürzt" lautete. smꜣr ist in pAnastasi VII zu mri̯: "lieben" geworden, in pSallier II zu m jri̯ n. pSallier II hat zudem swsr in szwr: "tränken" geändert.
    - wpi̯: drei Handschriften haben wpp, was für ein aktives Partizip spricht (so Van der Plas; Mathieu). pSallier II und pAnastasi VII könnten Infinitive sein.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyhoi84PDEEFpWsv48rECAo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyhoi84PDEEFpWsv48rECAo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBdyhoi84PDEEFpWsv48rECAo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyhoi84PDEEFpWsv48rECAo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyhoi84PDEEFpWsv48rECAo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)